Pesquisar este blog

quarta-feira, 22 de junho de 2016

Dissecando a canção do Manic Street Preachers

É muito difícil ser galês no futebol. Que o diga Ryan Giggs, craque lendário do Manchester United, que nunca conseguiu disputar uma competição de elite por seu país. Mas na atual Eurocopa, um dos patinhos feios da Europa está se transformando num cisne. Pelo menos na primeira fase.
Numa competição que não tem sido marcada por muitos gols, País de Gales é uma das sensações. A seleção comanda por Gareth Bale já era uma potencial surpresa do torneio antes do seu início na França e agora está comprovando esse status. 
Melhor ataque do torneio com seis gols (três deles de Bale), a seleção galesa deixou a Inglaterra em segundo lugar do grupo B e garantiu seu passaporte nas oitavas de final com a primeira colocação com seis pontos. Mesmo a sua única derrota na chave veio após uma dramática disputa contra a Inglaterra, que só fez o gol da virada aos 47 minutos do segundo tempo, sacramentando o 2 a 1 em Lens.
Nada que abale a confiança dos galeses. Em sua primeira Eurocopa, a seleção já faz uma campanha tão boa quanto a da única competição que disputou: a Copa do Mundo de 1958. Naquele torneio na Suécia, os galeses só foram eliminados pelo Brasil nas quartas de final com uma derrota de 1 a 0, gol de Pelé.
Antes do torneio, os galeses ganharam um incentivo de uma banda local bastante conhecida ao redor do mundo. Com 30 anos de estrada e provavelmente a maior banda do país, o Manic Street Preachers gravou a canção "Together Stronger (C'mon Wales)" como um forma de incentivo à sua seleção. A música virou um hino da seleção.
O vídeo da canção (que é muito legal e você pode ver abaixo) é um pequeno documentário da tragédia galesa no futebol, mas também um belo convite a simpatizar com a seleção. A letra alterna citações a jogadores do time atual com palavras de incentivo para que o time esqueça as frustrações do passado.
PRIMEIRA ESTROFE: 
Not since 1958
When Brazil would make our hearts break
But now that France has arrived
It feels so good to be alive

Esse trecho é uma referência à derrota do Brasil na Copa do Mundo de 1958. Mas agora a França , sede do torneio, chegou e os galeses devem se sentir como se estivessem vivos de novo. Afinal, foram 58 anos sem disputar qualquer fase final de competição.
SEGUNDA ESTROFE:
Lets not forget Gary Speed
He wore his heart upon his sleeve
And if he is looking down
Then our love is all around

Aqui temos uma referência ao ex-volante galês Gary Speed, que defendeu a seleção entre 1990 e 2004, além de ter jogado no Leeds, Everton, Newcastle, Bolton e Sheffield United. Ele era conhecido como um líder e um bom jogador de meio-campo. Ele é o segundo jogador que mais vezes vestiu a camisa de Gales, com 85 partidas. Só perde para Neville Southall (92 jogos).
Depois que pendurou as chuteiras, Speed virou técnico e assumiu a seleção galesa em 2010. Mas acabou tendo um fim trágico um ano depois, quando foi encontrado enforcado em sua casa. A letra presta um tributo a Speed que de certa forma começou a montar o atual time de Chris Coleman. 
TERCEIRA ESTROFE:
So Come on Ramsey
Lets set the world alight
When Gareth Bale plays
We can beat any side
So come on Wales
So come on Wales
With Ashley Williams
We can win any fight

Aqui é o refrão da música com palavras de incentivo e citações aos jogadores da seleção atual: Aaron Ramsay, Gareth Bale e Ashley Williams. O motor do Arsenal, a flecha do Real Madrid e o capitão do time, que atua pelo Swansea, time de Gales na Liga Inglesa. O refrão chama o que seria a santíssima trindade da seleção.
QUARTA E QUINTA ESTROFES:
Joe Jordan won with his hand
Russia was Giggsy's last chance
Paul Bodin's penalty miss
That 85 night was so tragic

But now the past is all gone
The future is ours to be won
You're just too good to be true
We can't take our eyes off you

Esta parte da música é uma coletânea de tragédias galesas. Vamos por partes:
"Joe Jordan venceu com a sua mão" - Esta é uma referência ao ex-atacante escocês Joe Jordan. Durante as eliminatórias para a Copa da Argentina, em 1978, Escócia e Gales se enfrentaram em 1977, em Anfield, em Liverpool. Durante uma disputa de bola entre Jordan e o zagueiro David Jones na área, o árbitro marcou um pênalti a favor da Escócia por ter visto uma jogada de mão de Jones, mas na verdade quem colocou a mão na bola foi Jordan. 
"A Rússia foi a última chance de Giggs" - Ryan Giggs, talvez o principal jogador da história de Gales é citado nesta frase. A referência à Rússia se deve aos playoffs para a Eurocopa de 2004, quando País de Gales esteve muito perto de se classificar, mas foi eliminado pela Rússia após uma derrota por 1 a 0.
"O pênalti perdido de Paul Bodin" - Ex-lateral-esquerdo de Gales, Paul Bodin perdeu um pênalti contra a Romênia pelas eliminatórias para a Copa do Mundo de 1994. Uma partida que Gales precisava vencer para seguir vivo na disputa, mas acabou eliminado.
"A noite de 1985 foi muito trágica" - Aqui é uma citação à dolorosa desclassificação galesa nas eliminatórias para a Copa de 1986, no México. O País de Gales de Ian Rush precisava vencer, mas os dois times não passaram de um 1 a 1 que garantiu a classificação da Escócia para a próxima fase.
Mas como diz o resto da letra, "o passado se foi" e o futuro está aí para eles vencerem.
SEXTA SÉTIMA E OITAVA ESTROFES:
So Come on Ramsey
Lets set the world alight
When Gareth Bale plays
We can beat any side
So come on Wales
So come on Wales
With Ashley Williams
We can win any fight

Chrissy Coleman, Gunter, Chester
Hennessey, Allen, King and Collins
Davis, Ledley, Taylor, Richards
Hal Robson Kanu

So Come on Ramsey
Lets set the world alight
When Gareth Bale plays
We can beat any side
So come on Wales
So come on Wales
Together Stronger
We'll win if we unite

No fim, novas referências aos jogadores galeses e a mensagem de que juntos todos são mais fortes e podem sonhar com o título.
Será? Numa Eurocopa sem que os grandes favoritos tenham mostrado um futebol exuberante, por que os galeses não podem sonhar com o título?
(Post originalmente publicado no blog Planeta que Rola)

Nenhum comentário:

Postar um comentário